ok lets talk about this tho
its pretty common that i see claims floating around that that first line there was mistranslated, and that he said “yes, you have my love for it” (or something along those lines) instead. this is bc one of the words for love in japanese is “koi”, which sounds similar to “koui”, the word translated here as “regard”
however, he really does say koui haha
but it does kinda sound like he’s saying “yes, you have my love for it”, right? and considering that he confesses right after, it’d make sense in the context too. it’s almost like it’s…..a play on words….
do u understand what im getting at here??
basically what i’m trying to say is that kaworu leads into his confession via puns.
kaworu flirts with puns